Çeviri Eğitimi

Çeviri Eğitimi

Çeviri Eğitimi

Çeviri eğitiminde yıllarca süren buyurgan yaklaşımın sonucunda artık yöntemlerin değiştirilmesi gerektiğine dair ciddi bir algı oluşmuştur. Çeviri eğitimi günümüzde öğreticilerin çeviride neyin doğru neyin yanlış olduğunu anlattıkları bir uğraş olmaktan çıkmaktadır. Çeviride karar vermenin önemini göz önüne alarak çeviri eğitmenleri farklı sosyokültürel ve düşünsel çerçevede yapılacak çeviri kararlarının öneminin kavranmasına yardımcı olmalıdır. Öğrencinin çeşitli alternatifler arasında kendisine göre en uygun çeviri seçeneğini seçmesine izin verilmelidir. Neticede bu seçimin sonucundan öğrencinin sorumluluk alması en önemli noktayı oluşturmaktadır. Çeviri eğitmenleri her çevirinin çevirmen tarafından belirlenen kendine ait bir hedefinin olduğunu net bir şekilde ortaya koymalı ve öğrencilerin seçimlerini özgür bir şekilde yapmalarına imkan vermelidirler.

Türkiye’de Boğaziçi Üniversitesi gibi bazı üniversitelerde çeviri eğitimi verilmektedir. Çevirmen için Çeviri Eğitimi ömür boyu sürmektedir.

Benzer Yazılar

  1. Sağlık Eğitimi Çevirisi
  2. Çeviri için ne kadar yetenek gereklidir?
  3. ÇEVİRİYİ KURAMLAŞTIRMAK YA DA KURAMLAŞTIRMAMAK
  4. Türkiye’de çeviri hizmetleri- Türkiye’de Çeviri Tarihi
  5. Transkript(Not Dökümü) Çevirisi

Bu yazıyı beğendiniz mi? Lütfen yorumlarınızı bizimle paylaşın , veya blogumuza abone olmak ve makaleleri bir feed okuyucusu ile otomatik almak için tıklayın.

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış.

Yorum yapın

(gerekli)

(gerekli)