Çeviri
Tercümanlar için Google ı daha etkin kullanma ipuçları
Serbest tercüman ya da çeviri sektöründe birisi olarak herhâlde Google’a bakmadan ya da arama yapmadan günümüz geçmiyordur. Örneğin hayatınızda hiç görmediğiniz bir makinanın el kitapçığını çevirdiğinizi varsayalım. Aklımıza ilk gelen araç Google oluyor ve mutlaka söz konusu makinanın görsellerine ve ilgili terminolojisinin nasıl kullanıldığına bakmak zorunda kalıyoruz. Arama motorları öncesi dönemde çeviri yapmanın daha [...]
Sözlü Çeviri Türleri
Sözlü Çeviri Türleri Simultane Çeviri (Eşzamanlı Çeviri ) Büyük konferanslarda veya toplantılarda kullanılır. Konuşmacı konuşurken, tercüman mümkün olduğu kadar hızlı bir şekilde kaynak dilden hedef dile çeviriyi yapar, dinleyicilere aktarır. Ses geçirmez bir kabin içinde oturan tercüman, konuşmacının söylediklerini kulaklık üzerinden net olarak duyduktan sonra mikrofona konuşmaya başlar. Ardıl Çeviri Tercüman konuşmacı konuşmasını bitirdikten sonra konuşur. [...]
Altyazı Ekleme ve Çeviri
Altyazı Ekleme ve Çeviri Kaliteli Altyazı Hazırlamada Prensipler 1) Alt yazı hazırlayan kişi her zaman ürünün bir kopyası ile (DVD, video vs.) çalışmak zorundadır.Ayrıca diyalogların bir kopyasına ve az kullanılan kelimeleri, isimleri ve özel referansları içeren bir sözlüğe sahip olmalıdır. 2) Ürünü izlemek, çevirisini yapmak ve altyazıyı istenen dilde yazmak altyazı hazırlayan kişinin görevidir. [...]
Hashtags nedir? Çeviri sektöründe hashtags
Bildiğimiz gibi Twitter hayatımızın içine iyice yerleşti. Çoğu insan aklına gelen fikri, duyduğu haberi,haftasonu planını tweetlemeye başladı. Peki twitter ın en güzel özelliklerinden biri olan Hashtagleri kaçımız kullanmayı biliyoruz?
Facebook’un Yeni Çeviri Aracı
Facebook geçtiğimiz günlerde kimseye duyurmadan sessiz bir şekilde yeni çeviri aracını hizmete soktu. Bu araç ile birlikte tek tuşa basarak istediğiniz dilden çeviriyi yapmak mümkün.

