Çeviri için ne kadar yetenek gereklidir?
Çeviri için ne kadar yetenek gereklidir? Genellikle çoğu insan çevirinin sadece bir dildeki kelimelerin diğer bir dile mekanik olarak çevrilmesi olduğuna inanmaktadırlar. Dolayısıyla bu mantığa göre yabancı dil bilen herkes çevirmen olabilir. Bu kesinlikle yanlış bir düşüncedir. Yabancı dil bilmek tek başına çevirinin iyi olması sonucunu doğurmaz. Çeviri yeteneği hedef dildeki anlamı doğru olarak analiz [...]
Edebiyat Çevirisi
Edebiyat Çevirisi İyi bir edebiyat çevirmeni olabilmek için üç başlık çok önemlidir. Bunlardan ilki eserin konusunu anlamış olmaktır.İkincisi farklı dil kalıplarını diller arasında uyarlamaktır.Son olarak hedef dile çeviri yaparken orijinal dil kalıplarını tekrar kurmalıdır. Edebi yazınların çevirisinde istenen üslupla ilgili yeterlilik ve uygunluk istenir.Aslında en az imla yönünden doğruluk kadar önemlidirler.Bu nedenle iyi çevirmenlerin üslubu [...]

