Profesyonellik
Profesyonellik – “Nerede bu adam yaa? Çeviriyi teslim zamanı geldi, telefonları kapalı!” – “… firmasına çeviri teslim ettim, paramı alamıyorum.” – “… isimkli şahıstan iş aldık, teslim ettik ama adam ortadan kayboldu, tanıyan bilen var mı? – “… işi teslim etti ama, kontrolda bir sürü hata ve çevrilmemiş, atlanmış yer çıktı, ben şimdi bu saatte [...]
Çevirmen Ahmet R. Görkey ile röportaj
Tercüme – Çeviri Grubu yöneticilerinden Çevirmen Ahmet R. Görkey ile çeviri konusunda röportajımız ; 1.ÇEVİRMENLİK İÇİN ALMIŞ OLDUĞUNUZ EĞİTİM HAKKINDA BİLGİ VEREBİLİRMİSİNİZ? Özel bir eğitim almadım. Boğaziçi Üniversitesi’nde hazırlık sınıfı ve sonrasında tüm dersleri İngilizce okudum. 2.ÇEVİRMENLİK MESLEĞİNE İLK NE ZAMAN BAŞLADINIZ? İstanbul Ticaret Odası’nda işim gereği ardından askerliğimi K.K.K.’da Tercüman
Facebook Tercüme Çeviri Grubu
Artık Çeviri Bürosu sahibi, tercüman, çeviri işi yapan öğrenciler, bu mesleğe gönül vermiş bir çok kişi Facebook paylaşım sitesinde bu grupta toplanıyor. Tercüme Çeviri grubunda sizleri de aramizda görmekten mutluluk duyarız. Grubumuz sadece Tercüme, Çeviri mesleğini icra eden arkadaşların değil, dil bilmeyen ve/veya bildiği dili geliştirmek, ikinci yeni bir dil öğrenmek isteyen siz dostlarımızın, örgencilerin, her yaştaki insanin kendi [...]
Sınav Sonuç Belgesi Çevirisi
Yurtdışında bir üniversiteye gitmek istiyorsanız, Türkiye’de girdiğiniz sınavın sonuç belgesinin çevirisini gerekli makamlara teslim etmeniz gerekir. Üniversite gibi resmi bir kuruma vermek durumunda olduğunuz bu belgeler de resmi sıfat taşır. Bir başka deyişle, çevirilerinin resmi makamlarda kullanılabilmesi için çeviri yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekir. (Bazen noter tasdikli istenilebilir bu genellikle ülkesine göre değişmektedir) Sizin için [...]

