Çeviri Yaparken Dikkate Almanız Gereken Şeyler

Çeviri Yaparken Dikkate Almanız Gereken Şeyler

Çeviri kaynak dildeki bir ifadenin hedef dilde ifade edilmesidir. Her ne kadar bu tanımlamaya göre basit gibi görünse de, çeviri hizmetleri bir ifadeyi başka bir dile çevirmekten başka birçok faktör içerir. Çevirmenlerde bu işin birçok beceri gerektirdiğini verdiği ifadelerde dile getirmişlerdir.

Müşteriye başka bir dilde bir metin çevrileceği zaman, İngilizceden İspanyolcaya gibi, kendilerine bazı önemli sorular sormak çok önemlidir. Bu, çeviri hizmeti verecek kişinin muhtemel yanlış anlamaları önlemek hususunda çeviri hizmeti verecek kişinin işini kolaylaştırır. Bu sorulardan bazıları:

1-Metnin kaynağı nedir?

2-Ne tür bir kitle içindir?

3-Bu hedef hangi ülke içindir?

4-Elimizdeki, kaynak metnin son hali mi yoksa düzenleme gerekiyor mu?

5-Metindeki bağlam nedir?

Uzman çevirmenler ifadelerinde sık sık çeviri işinin yapıldığı esnada birçok faktörü göz önünde bulundurmanın önemine dikkat çekerler. Bunlardan bazıları:

1-Hedef dildeki ve kaynak dildeki kültürel faktörler.

2-Çeviri yaparken kaynak dildeki yapıyı hedef dilde de aynı şekilde oluşturmak.

3-Hedef dilde de kaynak dildeki terimlerle benzer terimler kullanmak.

4-Kaynak metindeki yazma stili.

5-Kaynak dildeki kayıtlar hedef dilde de yansıtılmasıdır.