Çevirmenlerin Yapması Gereken 10 Görev

Çevirmenler birçok çeviri yapmasına rağmen, biz yeni bir ses, heyecan yaratmak için başkalarının sözlerini başka dillere çeviririz.  Çevirmenler daha iyi bir çeviri için aşağıda bahsedilen 10 tane faktörü gerçekleştirmelidir:

1-Daha iyi bir çeviri için ürünlerininve servislerinin özelliklerinin sırayla nasıl çalıştıklarını çeviride tarif etmek amacıyla araştırma yapmak.

2-Çeviri gereksinimlerini müşterilerle, proje yöneticileriyle ve iş için teklif verenlerle istişare etmek…

3-İlerlemeleri bildirmek ve çeviriyi zamanında sunmak amacıyla müşterilerle ve proje yöneticileriyle koordineli çalışmak.

4-Derleme, yönetme ve özel alanlar bakımından istikrar sağlamak için terminoloji listeleri ve veri tabanlarının güncellenmesi.

5-Başka bir çevirmenin yaptığı çeviriyi geliştirmek amacıyla metinde düzenlemeler yapmak.

6-Diğer çevirmenlerin çevirilerinden yola çıkarak, onların becerilerini sürekli geliştirmek.

7-İçerik paylaşımlarının diğer orijinal yollarının oluşturulması ve özetleme gibi tüm metni çevirmeden genel anlamın çıkarılması.

8-Hedef kitlenin kültürel çevreye uyum sağlayan geleneklerine uyum sağlamak.

9-Yapılan çevirilere değer biçilmesi.

10-Öğrenilmeye devam edilmesi ve öğrendiklerini geliştirmesi… Dedikleri gibi siz son yaptığınız çeviri kadar iyisiniz!