Tıbbi cihaz üreticileri çeviri hizmetleri sayesinde satışlarını artırıyor

Dil çeviri hizmetlerinden en fazla yararlanan firmaların başında tıbbi cihaz üreticileri gelmektedir. Bu firmalar çeviri şirketleri tarafından sunulan hizmetleri ürünlerine ait belgeleri çeşitli dillere çevirmek için kullanırlar. O güne kadar ulaşamadıkları piyasalara bu çeviri hizmetleri sayesinde ulaşarak işlerini genişletebilirler. Sağlık hizmetleri bir çok ülkede önem kazandıkça tıbbi cihaz üreticileri bu ülkelerdeki muazzam potansiyelin farkına varmaktadırlar. Bu sebepten dolayı çevir hizmetleri firmaları tarafından sunulan tıbbi çeviri hizmetlerini agresif bir şekilde talep etmektedirler.

Tıbbi cihazlara olan talep büyüdükçe daha fazla tıbbi cihaz üreticisi çevirmenlerin sağlamış olduğu hizmetleri kullanmaya başlamışlardır. Bu konudaki talebin artması ile birlikte tıbbi çeviri alanında faaliyet gösteren firmaların sayısı da artmıştır. Neticede bu şirketler arasında sert bir rekabet ortaya çıkmıştır. İş pastanın çoğunu alabilmek için bu şirketler fiyatlarını dramatik bir şekilde düşürmüşlerdir. Bu da en düşük fiyatlardan hizmet satın alan müşterilerin faydasına olmuştur. Fakat çok ucuza hizmet alan bu müşterilerin fark edemediği şey kaliteli hizmet alamıyor olmalarıdır. Sonuç olarak bu şirketlerin birçoğu ağır zararlarla karşılaşmışlardır. Neticede ihtiyaçları doğrultusunda doğru çevirmeni seçmek şirketler için çok önemli hale gelmiştir.

Dil çeviri hizmetleri sağlayıcılarını seçerken dikkate alınması gereken kritik noktalar:

İşiniz için uygun tıbbi çevirmeni seçmek için dikkate almanız gereken ana faktörlerin ne olduğunu merak ediyorsanız o halde okumaya devam edin. Bu faktörler uzun vadede bir çok acıdan ve paradan tasarruf etmenizi sağlayacaktır.

Çevirmenlere verilen sertifikalar nelerdir? Örneğin ISO 9001 ve EN 15038 belgesine sahipler mi? Bu sertifikalar yüksek kaliteli hizmetin habercileridir. Peki çevirmen belgenizi çevirmek istediğiniz dili anadili olarak konuşan bir çevirmen midir? Diyelim ki belgenizi Japoncaya tercüme ettiriyorsunuz. Bu hizmeti veren çevirmenin anadilinin Japonca olup olmadığını kontrol edin. Böylece hatasız bir çeviri elde etmeyi garanti hale getireceksiniz.Bir diğer soru olarak da acaba çeviri ajansı tıbbi çeviride uzman mıdır sorusunu sorabiliriz. Tıbbi olmayan çevirmenler tıbbi terimleri bilmeyeceği için çeviride istemeden olsa da bir çok yanlış yapacaklardır. Bu yüzden tıbbi geçmişi olan bir uzmanı seçmek çeviride hiçbir yanlışın olmamasını sağlayacaktır. Bir diğer konuda çevirinin isteneceği formattır. Diyelim ki çevirinizin Macromedia Dreamweaver da yapılmasını istiyorsanız çeviri şirketi size bu hizmeti sunabilmekte midir? Seçiminizi bu sorunun cevabına göre yapınız.

Yukarıda belirttiğimiz basit tavsiyeleri uygularsanız tıbbi cihazlarınız için çevirmenlerden en iyi seviyedeki hizmeti alabileceğinize emin olabilirsiniz.