Simultane Tercüme

Simültane tercüme, çoğu zaman işi yapanda da yaptıranda da büyük hayal kırıklıklarına yol açabilen son derece özel bir tercüme alanıdır. Çoğu kişi dil bilen herkesin simültane tercüme yapabileceğini sanır. Dil bilen çoğu kişi de aynı yanılsama içindedir. Oysa bu alan tümüyle özel farklı bir alan olup, hem özel bir eğitim hem de geniş bir deneyim ve genel kültür bilgisi gerektirmektedir.

Ayrıca, başarılı bir simültane tercümenin yolu son derece iyi bir organizasyondan ve konuşmacılar ile simültane tercümanlar arasında kurulacak geniş kapsamlı bir işbirliğinden geçmektedir.
Aşağıda 8 nokta altında topladığım özet bilgiler, iyi organize edilecek olan bir simültane çeviri için olmazsa olmazlar arasındadırlar.

Sözlü Tercüme türleri nelerdir ve bunlar hangi amaçlara hizmet ederler?

Simültane tercüme nedir?

Bir simültane tercüme ekibi en az kaç tercümandan oluşmalıdır?

Profesyonel bir simültane tercümanın nitelikleri nelerdir?

Simültane tercüme sırasında ne tür bir teknik donanıma ihtiyaç vardır?

Tercümeyi yapacak tercümanın tercümeye hazırlanması için neden hazırlık malzemesine ihtiyacı vardır?

Konuşmacı nelere dikkat etmelidir?

Tercümesi yapılacak konferansın organizasyonunda nelere dikkat edilmelidir?