|
Türkçe Farsça Hukuki Tercüme
Türkçe Farsça
Hukuki Tercüme yasal
alandaki metinlerin çevirisidir. Kanunlar kültürlere dayalı bir alan olduğundan,
Türkçe Farsça Hukuki Tercümeleri gerçekleştirmek uzmanlık ve yoğun bir
çalışma gerektirir.
Sadece Türkçe Farsça Hukuki Tercümelerde
uzmanlaşmış profesyonel tercüman kişiler yasal belgeleri çevirmelidir. Sözleşme
içersindeki bir bölümün yanlış çevirisi sizin davayı kaybetmenize ya da para
kaybetmenize yol açacaktır.
Türkçe Farsça Hukuki Tercüme alanında bir
metni çevirmeye başlayan tercüman aşağıdakileri aklında tutmalıdır. Kaynak
metnin hukuki sistemi kültürel yaşamla oluşturulmuştur buda hukuk diline
yansımıştır. Türkçe Farsça Hukuki Tercüme yapacak kişiler hedef dilde de
kültürel yaşamı ve onun yansıması olan hukuki dili iyi bilmelidir. Türkçe Farsça Hukuki tercüme yapan tercümanlar genellikle iki dilde yayınlanmış hukuk
sözlüklerine başvururlar. Bu sözlüklerin seçimine son derece önem verilmelidir
çünkü bu sözlüklerin bazıları zayıf kalırken, bazıları yanlış anlamaya
götürebilmektedir. Tercüman sözlük seçiminde ya da internetten araştırma
yaparken en üst düzeyde titiz olması gerekmektedir.
Sözleşme iki
farklı ülkeye ait şirketler arasında yapılan bir işlem olduğundan, sözleşmede
geçen maddeler Türkçe Farsça tercüme yapılırken, mümkün olan en iyi kelime ve tümce
grupları seçilmelidir. Aksi takdirde firmanın ne kadar büyük zararlar
görebileceğini belirtmeye herhalde gerek yoktur.
Hangi alanda
olursa olsun her ülkenin kendine özgü kelime ve deyimleri vardır ve o kelime ve
deyimler her alanda farklılık gösterebilir. Bu yüzden vurgulanmak istenen anlam,
çevrilen dilde doğruluğunu korumalıdır. İşte sözleşme gibi uluslar arası ve
şirketler arası öneme sahip belgeler çevrilirken, alanında uzman olan, uluslar
arası terminolojiyi iyi bilen ve hatta Türkçe Farsça sözleşme yapabilen çevirmenler tercih
edilmelidir.
Bu amaçla,
sözleşme çevirilerini herkese değil, gerçekten sözleşme dilini çok iyi bilen
tecrübeli Türkçe Farsça tercümanlarımıza yaptırmaktayız. Aynı alanda ve aynı çeviride birden
fazla çevirmenimiz sürekli koordine çalışma içerisinde, terminoloji farklılığı
olmadan, internet destekli olarak, bu tür çevirileri sağlıklı ve tutarlı bir
şekilde yürütmektedirler. Bununla birlikte yeni kullanılmaya başlayan güncel
kelimeler bile takip edilmekte ve Türkçe Farsça tercümelerde onlardan yararlanılmaktadır.
Şüphesiz ki
insanların ve toplumların iyice birbirine yaklaştığı bu zamanda, şirketler arası
diyalogların sağlıklı ve güvenli yürümesi için, bir kelimenin bile önemi
büyüktür. Yapılan bir kelimelik bir hata dahi çok acı sonuçlar doğuracaktır. Bu
bilinçle Türkçe Farsça çevirilerinizi uzman kafalara teslim etmeniz size büyük huzur
verecektir. Safiye Tıngır Tercüme Hizmetleri sizlere bu huzuru sağlayacağından
emin olabilirsiniz.
Gizlilik ve Türkçe Farsça Hukuki Tercüme
hizmeti
Gizliliğin bizim için son derece önemli
olduğundan emin olmanızı isteriz. Türkçe Farsça Hukuki Tercümeleriniz son
derece gizli tutulacaktır. Hukuki ve diğer tercüme hizmetlerimizde
müşterilerimizin bilgileri mahkeme kararı olmadıkça asla açıklanmamaktadır. Bu
sayede müşterilerimiz Türkçe Farsça Hukuki Tercümeler için bizi tercih
etmektedir.
Türkçe Farsça Hukuki Tercüme
hizmetlerimizden bazıları aşağıdaki gibidir;
-
Hissedarlar Sözleşmesi Tercümesi
-
Bayilik Sözleşmesi Tercümesi
-
Yönetmelik Tercümesi
-
Taahhütname Tercümesi
-
Yetkilendirme Tercümesi
-
Mahkeme Kararı Tercümesi
-
Karar Tercümesi
-
Vasiyetname Tercümesi
-
Lisans Sözleşmesi Tercümesi
-
Tutanak Tercümesi
-
Tapu Tercümesi
-
Kira Sözleşmesi Tercümesi
-
Kanun Maddeleri Tercümesi
-
Temsilcilik Bayilik Sözleşmesi Tercümesi
-
İhbarname Tercümesi
-
Kefaletname Tercümesi
-
Hukuki Makale Tercümesi
-
Vekaletname Tercümesi
-
Dilekçe Tercümesi
-
Sulh Sözleşmesi Tercümesi
-
Yargıtay Kararı Tercümesi
-
İbraname Tercümesi
-
Genelge Tercümesi
-
Yargı Kararı Tercümesi
-
Yönerge Tercümesi
-
Boşanma Kararı Tercümesi
-
Tanıma,tenfiz kararı tercümesi
-
Avrupa Birliği Mevzuatı
-
Form Tercümesi
-
Yabancı Mevzuat Tercümesi
-
Sulh Sözleşmesi Tercümesi
-
Önerge Tercümesi
-
Dernek Tüzüğü Tercümesi
-
Kanun Metni Tercümesi
-
Tüzük Tercümesi
-
Yönetmelik Tercümesi
-
Kira Kontrat Tercümesi
-
Satış Sözleşmesi Tercümesi
-
Yabancı Yargı Kararı Tercümesi
-
Alım Satım Sözleşmesi Tercümesi
-
İnşaat Sözleşmesi Tercümesi
-
Vakıf Senedi Tercümesi
-
Denizcilik Sözleşmesi Tercümesi
-
Taşeron Sözleşmesi Tercümesi
-
Gizlilik Sözleşmesi Tercümesi
-
Kredi Sözleşmesi Tercümesi
-
Kira Sözleşmesi Tercümesi
-
İnşaat Sözleşmesi Tercümesi
-
İhale Şartnamesi Tercümesi
-
İdari Şartname Tercümesi
-
Faaliyet Raporu Tercümesi
-
Distribütörlük Sözleşmesi Tercümesi
-
Bayilik Sözleşmesi Tercümesi
-
Kredi sözleşmesi tercümesi
-
Faaliyet Belgesi Tercümesi
-
Taşeron Sözleşmesi Tercümesi
-
Teminat Mektubu Tercümesi
-
Sigorta Poliçesi Tercümesi
-
Kuruluş Mukavelesi Sözleşmesi
-
Nakit Akış Tablosu Tercümesi
-
Üretim Raporu Tercümesi
-
İrsaliye Tercümesi
-
Bilanço Tercümesi
-
Pazarlama Raporu Tercümesi
-
İmza Sirküleri Tercümesi
-
Satış Raporu Tercümesi
-
Teknik Şartname Tercümesi
-
Yönetim Kurulu Kararı Tercümesi
-
Ticari Yazışma Tercümesi
-
Garanti Belgesi Tercümesi
-
İK Raporu Tercümesi
-
Alım Satım Sözleşmesi Tercümesi
-
Dağıtım Raporu Tercümesi
-
Faaliyet Tablosu Tercümesi
-
Ticaret Gazeteleri Tercümesi
-
Tablo Tercümesi
-
Ekspertiz Raporu Tercümesi
-
Gelir Tablosu Tercümesi
-
Lisans Sözleşmesi
-
Genel Kurur Kararı Tercümesi
-
Şirket Ana Sözleşmesi Tercümesi
-
Başvuru Yazısı Tercümesi
-
Kira Kontratı Tercümesi
-
Temsilcilik Sözleşmesi Tercümesi
-
Hissedarlar Sözleşmesi Tercümesi
-
Denizcilik Sözleşmesi Tercümesi
-
Gizlilik Sözleşmesi Tercümesi
Daha ayrıntılı bilgi için
info@onlinetercumanlik.com
GERİ
|