Medikal firmaları ve doktorlar için çeviri hizmetleri‏

Tıp tercümeleri, nitelikleri itibarı ile diğer tüm tercüme konu ve dallarından ayrılmış olan, çok üst düzey uzmanlık isteyen bir çeviri dalıdır. Çoğu zaman ancak tıp dünyası içindeki kişilerin ancak hakim olabildiği bu tercüme tipinin farklı bire ve o dilde anlaşılabilecek bir düzenlemeye çevrilmesi oldukça farklı gereklilikler içeren bir durumdur. Tıp tercümelerinin içerik ve sonuçları yoruma yer vermeyen bir şekilde doğru, kesin, terimsel olarak tutarlı ve bir olmak zorundadır. Tıp terimleri değişiklik göstermez, esnek değildirler. Sonuç olarak tutarlılık içermeyen bir tıp tercümesi, doğru bir tercüme değildir, gerçeği yansıtmaz. Dolayısı ile asıl uzmanlık alanı tıp olmayan bir tercümanın tıp tercümelerini üstlenmesi istenmeyen sonuçlar doğurabilir.

Online Tercümanlık olarak biz, tıp tercümelerinde uzmanlaşmış, bu konuya özel literatüre hakim, iş disiplininden kopmayan ve asıl uzmanlık alanı tıp tercümeleri olan tercüman havuzumuz sayesinde bu konudaki farklı ihtiyaçlarınıza en doğru, kesin, zamanında ve uygun bütçeli çözümler getiriyoruz.

Kullanıcı Kılavuzları, Laboratuar raporları ve tetkikler, El kitapları, Tıbbi cihazlar ile ilgili belgeler, Sağlık raporları, Ürün pazarlama ve ürün izin belgeleri, sağlık ürünlerinin patentleri, tıbbi cihaz ve sağlık yönetim yazılımları ve tıbbi kurumların web- sayfalarının tercümelerinde kendimize güveniyoruz. Bu konuda yaptığımız sayısız işin uzmanlığı ile size en doğru çözümü önereceğimizden kuşkunuz olmasın.