Tercüme (Devamı) Safiye TINGIR Çeviri : Online Çeviri ve Yurt Dışı Eğitim Danışmanlığı Tercüme , Çeviri ve Dil Okulları

ingilizce türkçeingilizce türkçe türkçe ingilizce sözlükTercüme (Devamı) Online Çeviri Tercüme

Tercüme (Devamı) - Çeviri - İngilizce Türkçe Çeviri, Türkçe İngilizce Çeviri - Tercüme, Sözlük
  ANASAYFA
 ▪ Online Tercüme
 ▪ Çeviri Takip
 ▪ Kurumsal Üyelik
 ▪ Tercüme Hizmetleri
 ▪ Tercüme Dilleri
 ▪ Biz Kimiz?
 ▪ Ücretsiz Hizmetler
 ▪ Yurt Dışı Eğitim
 ▪ İnsan Kaynakları
 ▪ İletişim

Türkçe
Deutsch Übersetzung

HIZLI FİYAT ALMA

KAYNAK DİL


HEDEF DİLLER


(Birden fazla dil seçmek için ctrl tuşunu kullanınız)

EK KONTROL
Evet
Hayır

ÇEVİRİ TÜRÜ
Normal Çeviri
Özel Çeviri(Tıbbi,Hukuki, Teknik vb..)


TERCÜME

Çağımızda dilbiliminde tercüme konusu büyük bir gelişme göstermekte ve günden güne önemini artırmaktadır. Farklı ulusların ve ülkelerin kültürel, siyasal ve ticari ilişkilerin son yüzyılda aşırı derecede yoğunluk kazanması, kaliteli bir tercümenin, ilişkilerin devamı açısından hayati bir önem taşıdığı şüphesizdir.

Çoğu tercüme kuramcılarının yaygın olan görüşlerine göre tercüme, iki farklı dil ve kültür arasında bir eşdeğerlik sağlama çalışmasıdır; yani bir dilde verilmek istenen bir mesajın başka bir dilde sözlü ya da yazılı olarak aynı etkiyi gerçekleştirebilmesi çalışmasıdır.

Diller arasında farklılıklar benzerliklerden daha fazladır. Özellikle yapısal farklılıklar ağır basmaktadır. Bu farklılıklara kültürel farklılıklar da eklenince tercümenin güçlüklerle dolu bir uğraşı olduğu herkesçe bilinmektedir. Bu yüzden bazı tercüme kuramcıları iki dil arasında tercüme yapmanın olanaksız olduğunu bile ortaya atmışlardır. Sonuç olarak tam bir tercümeden yani yüzde yüz bir tercümeden söz etmek mümkün değildir fakat bir mesajı başka bir dilde ifade edip istenen amacı yerine getirmek söz konusu olabilir.

Tercüme uğraşındaki güçlükler çok kapsamlı olsa da bazılarına kısaca değinebiliriz:

·        Bir dilde bir kelime ile anlatılan bir olgu başka bir dilde birden fazla kelime ile anlatılmak zorunda olabilir. Bu yüzden bir tercüman tercüme yaparken bu yapısal farklılıkları her zaman göz önünde bulundurmalıdır.

·        Diller arasındaki kültürel farklılıkların çoğalması tercüme güçlüklerini de beraberinde getirmektedir. Mesela Türkçede kullanılan “başın sağ olsun”  gibi ifadelerin başka dillere çevrilmesi mümkün görülmemektedir.

·        Bazı dillerdeki özellikle İngilizcedeki bazı bileşik kelimelerin farklı anlamları taşıması tercümanı zor durumda bırakabilmektedir. Örneğin, egg-plant(patlıcan) “yumurta bitkisi” ya da red-handed (suçüstü) “kırmızı elli” gibi kelime kelimesine tercümeler hatalara neden olmaktadır.

·        İki dil arasındaki sözcük varlığının çok farklı olması, bilgi yitimi gibi bazı güçlükler getirebilir. Özellikle çok fazla sözcük varlığına sahip İngilizceden, çok daha az sözcük varlığına sahip Türkçeye tercüme yapılırken çok büyük sıkıntılarla karşılaşılabilir.

·        En çok güçlük çekilen alanlardan birisi edebi tercümedir. Bu tür tercümede hem form hem de duygu aynen verilmesi gerektiğinden tercüme yapımı çok zorlaşmaktadır.

·        Teknik tercümelerde uygun terminoloji kullanma gereğidir.

·        Gerek edebi, gerekse hukuki, ticari ya da teknik tercüme olsun ilgili alanda uzman olmak gerekmektedir.

Sonuç olarak, bir toplum dil ve kültür yönünden farklı olan başka bir toplumla iletişimini hızlandırmak ve bağlılığını devam ettirmek için, o toplumun düşüncelerini yeterli bir şekilde kendi diline tercüme etmek zorundadır. Bu düşünceleri kendi öz diline dönüştüremedikçe onlardan yararlanamayacak ve yeni düşünceler üretemeyecektir. Farklı dillerden bilgi iletimiyle ortaya çıkan birçok yenilik, yetkin tercümenin önemini ortaya atmaktadır. Bu yüzden ülkeler ve kurumlar kendilerini geliştirmek ve başkalarından ileriye götürmek için bilgi aktarımına önem vermektedirler ve böylece kaliteli tercümenin vurgusu bir kez daha ortaya çıkmaktadır.

<<< Geri 1 2

Safiye TINGIR Çeviri Hizmetleri
 
www.onlinetercumanlik.com
info@onlinetercumanlik.com


Anasayfa   Online Tercüme   Tercüme Takip Sistemi   Çeviri   Tercüme Hizmetleri   Diller   Biz Kimiz   İletişim 
İnsan Kaynakları  Ülkeler  Amerika  İngiltere  Fransa  Almanya  İtalya  İsrail  Yurt Dışı Eğitim   Work And Travel   Dünya Vizeleri   Green Card   Tercümanlar İçin  ingilizce çeviri genel sözlük Bilişim Terimleri Sözlüğü  İngilizce Türkçe Askeri Terimler Sözlüğü   Yabancı Dİlden Çeviri ve Türkçe   Çeviri Sanattır  Uydu Terimleri Sözlüğü   Çeviri Sanat mı?  Tercüman

::SAFİYE TINGIR::